The 100 most famous English proverbs with meanings

Famous proverbs with meanings
We give below a list of 100 Popular Proverbs—
1. A bad man is better than a bad name
(ए बैड मैन इज बैटर दैन ए बैड नेम) बद अच्छा, बदनाम बुरा

2. A bird in the hand is worth two in the bush
(ए बर्ड इन हैन्ड इज वर्थ टू इन द बुश) नौ नगद, न तेरह उधार

3. A burnt child dreads the fire
(ए बर्न्ट चाइल्ड ड्रेड्स द फायर) दूध का जला छाछ को फूँक-फूँक कर पीता है

4. A bad workman quarrels with his tools
(ए बैड वर्कमैन क्वारेल्स विद हिज टूल्स) नाच न जाने आँगन टेढ़ा

5. A drowning man will catch at a straw
(ए ड्राउनिंग मैन विल कैच ऐट ए स्ट्रा) डूबते को तिनके का सहारा

6. A figure among ciphers
(ए फिगर एमन्ग सिफर्स) अंधो में काना सरदार

7. A guilty conscience needs no accuser
(ए गिल्टी कानशियंस नीड्स नो एक्यूजर) चोर की दाढ़ी में तिनका

8. A prophet is not honoured in his own country
(ए प्रोफेट इज नॉट ऑनर्ड इन हिज ओन कन्ट्री) घर का जोगी जोगना आन गाँव का सिद्ध

9. A little knowledge is a dangerous thing
(ए लिटिल नॉलेज इज ए डेन्जरस थिंग) नीम हकीम खतरे जान

10. Penny wise and pound foolish
(पैनी वाइज एन्ड पाउन्ड लिश) मोहरों की लूट, कोयलों पर छाप

11. Save life save all
(सेव लाइफ सेव ऑल) जान बची और लाखों पाये

12. Might is right
(माइट इज राइट) जिसकी लाठी उसकी भैंस

13. Rome was not built in a day
(रोम इज नॉट बिल्ट इन ए डे) हथेली पर सरसों नहीं जमती

14. Distance lends enchantment to the view
(डिस्टैन्स लेन्डस एन्चांटमेन्ट टु द व्यू) दूर के ढोल सुहावने

15. An old dog learns no new tricks
(एन ओल्ड डॉग लर्न्स नो न्यू ट्रिक्स) बूढ़े तोते कुरान नहीं पढ़ते

16. Where there is a will there is a way
(व्हेअर देयर इज अ विल देयर इज अ वे) जहाँ चाह, वहाँ राह

17. Strike while the iron is hot
(स्ट्राइक व्हाइल द आइरन इज हॉट) मौका न चूकना चाहिए

18. If the sky falls we shall catch larks
(इफ द स्काई फॉल्स बी शैल कैच लार्क्स) न नौ मन तेल होगा न राधा नाचेगी

19. As you sow, so shall you reap
(एज यू सो, सो शैल यू रीप) जैसी करनी वैसी भरनी

20. To kill two birds with one stone
(टु किल टू बर्डस विद वन स्टोन) एक पंथ दो काज

21. Self-praise is no recommendation
(सैल्फ प्रेज इज नो रिकमेन्डेशन) अपने मुँह मियाँ मिटठू

22. While in Rome, do as the Romans do
(व्हाइल इन रोम, डू एज द रोमन्स डू) जैसा देश वैसा भेष

23. It is hard to live in Rome and fight with the Pope
(इट इज हार्ड टु लिव इन रोम एंड फाइट विद द पोप) दरिया में रहकर मगर से बैर

24. He who digs a pit for others falls into it himself.
(ही हू डिग्स ए पिट फॉर अदर्स फाल्स इन टु इट हिमसैल्फ) जो तोकूँ काँटा बुबै ताहि बोई तू फूल, तो कूँ फूल के फूल हैं, बाँकू हैं तिरशूल

25. It is no use carrying over spilt milk
(इट इज नो यूज क्राइंग ओवर सिपल्ट मिल्क) अब पछताए होत क्या जब चिडियाँ चुग गईं खेत

26. Many hands make the burden light
(मैनी हैन्ड्स मेक द वर्डन लाइट) सात-पाँच की लाकड़ी एक जने का बोझ

27. All that glitters is not gold
(ऑल दैट ग्लिटर्स्स इज नॉट गोल्ड) हाथी के दाँत खाने के और दिखाने के और

28. Coming events cast their shadows before
(कमिंग ईवेन्टस कास्ट देयर शैडोज विफोर) पूत के पाँव पालने में

29. A good face needs no paint
(ए गुड फेस नीड्स नो पेन्ट) लाल गुदडियों में नहीं छिपते

30. Care kills the cat
(केयर किल्स द कैट) चिन्ता बुरी बला है

31. At length the fox turns monk
(एट लेंथ द फॉक्स टर्न्स मोंक) नौसै चूहे खाइ बिल्ली हज को चली

32. Cut your coat according to your cloth
(कट योर कोट एकोर्डिंग टु योर क्लाथ) तेते पाँव पसारिये जेती लम्बी सौर

33. Do good and forget
(डू गुड एण्ड फोरगैट) नेकी कर दरिया में डाल

34. Everybody’s business is nobody’s business
(एवरीबौडीज बिजनेस इज नोबौडीज बिजनेस) साँझे की हँड्डियाँ चौराहे पर फूटती है

35. An empty mind is a devil’s workshop
(एन एम्पटी माइन्ड इज ए डैविल्स वर्कशाप) खाली दिमाग शैतान का घर

36. Everything looks pale to the jaundiced eye
(एवरीथिंग लुक्स पेल टु द जोनिडस्ड आइ) सावन के अंधे को हरा ही हरा दीखता है

37. Barking dogs seldom bite
(बार्किंग डौग्स सैलडम बाइट) गरजते हैं सो बरसते नहीं

38. A rolling stone gathers no moss
(ए रौलिंग स्टोन गैदर्स नो मौस) डाँवाडोल की मिट्टी खराब

39. Errors like straws over the surface flow, one who is in search of truth must dive below.
(ऐरर्स लाइक स्ट्राज ओवर द सर्फेस फ्लो, वन हू इज इन सर्च ऑफ टुथ मस्ट डाइव बिलो) जिन खोजा तिन पाइयाँ गहरे पानी पैठ। मैं बौरी बूढ़न डरी रही किनारे बैठ

40. An empty vessel makes much noise
(एन एम्पटी वैसिल मेक्स मच नोइज) थोथा चना बाजे घना

41. Christmas comes once a year
(क्रिसमस कम्स वन्स ए ईयर) हर रोज दिवाली नहीं होती

42. Half a loaf is better than no bread
(हाफ ए लोफ इज बैटर दैन नो ब्रैड) घी न खाया कुप्पा ही बजाया

43. All covet, all lose
(ऑल कवेट, ऑल लूज) आधी छोड़ साझी को धावै, आधी रहे न साझी पावै

44. All’s well that ends well
(ऑल्स वैल दैट एन्ड्स वैल) अन्त भला तो सब भला

45. God’s mill grinds slow but sure
(गॉडस मिल ग्राइन्डस स्लो बट श्योर) भगवान के घर देर है, अन्धेर नहीं

46. From a bad paymaster get what you can
(फॉर्म ए बैड पेमास्टर गैट व्हाट यू कैन) भागते भूत की लँगोटी भली

47. Birds of the same feather flock together
(बर्डस ऑफ द सेम फैदर लाक टुगैदर) चोर-चोर मौसाइते भाई

48. Better a tooth out than always aching
(बैटर ए टूथ आउट दैन आलवेज एकिन्ग) भाड़ में जाइ नथ तासे नाक कटे

49. Even walls have ears
(ईवन वाल्स हैव ईअर्स) दीवारों के भी कान होते हैं

50. Death’s day is doom’s day
(डैथ्स डे इज डूम्स डे) आप मरे जग प्रलय

51. Dimond cuts dimond
(डायमन्ड कट्स डायमन्ड) लोहे को लोहा काटता है

52. Every sable could has a silver lining
(ऐवरी सेबिल क्लाउड हैज ए सिल्वर लाइनिंग) अँधेरे में भी आशा की किरण होती है

53. Deep rivers moves in silent majesty, shallow brooke are noisy
(डीप रिवर्स मूव इन साइलेन्ट मैजेस्टी, शैलो ब्रुदस आर नोइजी) अधजल गगरी छलकल जाय, भरी गगरिया चुप्पे जाय

54. Haste makes waste
(हेस्ट मेक्स वेस्ट) जल्दी का काम शैतान का

55. Act in haste, repent at leisure
(ऐक्ट इन हेस्ट, रिपेन्ट एट लीजर) जल्दी करो, जीवन भर रोओ

56. Kindness is lost upon an ungrateful man
(काइन्डनैस इज लोस्ट अपौन ऐन अनग्रेटफुल मैन) साँप को दूध पिलाना

57. Pride goes before a fall
(प्राइड गोज विफोर ए फौल) घंमडी का सिर नीचा

58. Prevention is better than cure
(प्रिवैन्शन इज बैटर दैन क्योर) चिकित्सा से पथ्य उत्तम

59. Little grief is loud, great griefs are silent
(लिटिल ग्रीफ इज लाउड, ग्रेट ग्रिएफ़्स आर साइलेन्ट) बिच्छू का काटा रोवे, साँप का काटा सोवे

60. To have an old head on young shoulders
(टु हैव ऐन ओल्ड हैड औन यंग शोल्डर्स) पेट में दाड़ी

61. Those who live in glass houses should not throw stones
(दोज हू लिव इन ग्लास हाउसेज शुड नौट थ्रो स्टोन्स) काँच के घर में रहने वालों को पत्थर नहीं फेंकने चाहिये

62. To swallow the whole ox and be choked with the tail
(टु स्वैलो द होल ऑक्स एन्ड बी चोक्ड विद द टेल) गुड़ खाय, गुलगुलों से परहेज

63. He gives thrice who gives in a trice
(ही गिव्स थ्राइस टू गिव्स इन ए ट्राइस) तुरंत दान महा कल्याण

64. Money makes the mare go
(मनी मेक्स द मेयर गो) दाम सब कराता है

65. Necessity knows no law
(नैसेसिटी नोज नो लॉ) आपत्ति काले मर्यादा नास्ति

66. The nearer the church the farther from God
(द नीयरर द चर्च, द फॉर्दर फ्रोम गौड) दिये तले अँधेरा

67. It takes two to make a quarrel
(इट टकेस टू टु मेक्स क्वारैल) एक हाथ से ताली नहीं बजती

68. There is no rose without a thorn
(देयर इज नो रोज विदाउट ए थौर्न) जहाँ फूल तहँ काँटा

69. Out of the frying pan into the fire
(आउट ऑफ द फ्राइन्ग पैन इन टु द फायर) चूल्हे से निकले भाड़ में गिरे

70. A lie has no legs
(ए लाइ हैज नो लैग्स) चोर के पैर कहाँ

71. Hunger is the best sauce
(हंगर इज द बैस्ट सास) भूख में किवाड़ पापड़

72. All your geese are swans
(आल योर गीज आर स्वान्स) अपना गधा भी घोड़ा मालूम होता है

73. Charity beings at home
(चैरिटी बिगिन्स ऐट होम) अंधा बाँटे रेवड़ी, फिर-फिर घर को देइ

74. See which way the the wind blows
(सी विहच वे द विन्ड व्लोज) ऊँट किस करवट बैठता है

75. A nod to the wise and a rod to the foolish
(ए नौड टु द वाइज एन्ड ए रौड टु द फुलिश) चतुर को इशारा, मूर्ख की पिटाई

76. A low-born man feels proud of his honours
(ए लो-बौर्न मैन फील्स प्राउड ऑफ हिज औनर्स) कुत्ते को घी नहीं पचता

77. Prosperity finds friends; adversity tries them
(प्रोसपैरिटी फाइन्ड्स फ्रेंड्स, एडवर्सिटी ट्राइज दैम) समृद्धि में पाओ, विपत्ति में परखो

78. An unhappy man’s cart is sure to tumble
(एन अनहैपी मैन्स कार्ट इज श्योर टु टम्बिल) कंगाली में आटा गीला

79. Adversity is the touchstone of friendship
(एडवर्सिटी इज द टचस्टोन ऑफ फ्रैन्डशिप) विपत्ति मित्रता की कसौटी है

80. Fortune favours the brave
(फोरचून फेवर्स द ब्रेव) पुरुष सिंह जो उधमी लक्ष्मी ताकी चेरी

81. The wearer knows where the shoe pinches
(द वीयरर नोज व्हेयर शू पिन्चेज) जिसका दु:ख वही जाने

82. Give an inch and he will take an ell
(गिव ऐन इन्च एण्ड ही विल टेक ऐन ऐल) उँगली पकड़ के पहुँचा पकड़ना

83. A good name is better than riches
(ए गुड नेम इज बैटर दैन रिचेज) लाख जाय पर साख न जाय

84. Too many cooks spoil the broth
(टू मैनी कुक्स स्पोइल द ब्रोथ) अनेक हकीम रोगी की मौत

85. Welcome or not, I am still your guest
(वैलकम आर नौट, आइ एम सिटल योर गैस्ट) मान न मान मैं तेरा मेहमान

86. You cannot sell the cow and have the milk too
(यू कैननौट सेल द काउ एन्ड हैव द मिल्क टू) चुपड़ी और दो-दो

87. Heads I win, tails you lose
(हैडस आइ विन, टेल्स यू लूज) चित्त भी मेरी पट्ट भी मेरी

88. Time is great healer
(टाइम इज ए ग्रेट हीलर) समय सब दु:ख भुला देता है

89. It is no use casting pearls before swine
(इट इज नो यूज कासिटंग पर्ल्स विफोर स्वाइन) भैंस के आगे बीन बजाना

90. A blind man is no judge of colours
(ए ब्लाइन्ड मैन इज नो जज ऑफ कलर्स) बन्दर क्या जाने अदरक का स्वाद

91. An open door will tempt a saint
(एन ओपिन डोर विल टैम्पट ए सेन्ट) मुत की मदिरा काजी को भी हलाल

92. Hope lasts with life
(होप लास्ट्स विद लाइफ) जब तक साँस तब तक आस

93. I talk of chaff; he hears of cheese
(आइ टॉक ऑफ चैफ; ही हियर्स ऑफ चीज) कहे खेत की, सुने खलिहान की

94. Practice makes a man perfect
(प्रैक्टिस मेक्स ए मैन परफैक्ट) काम सब सिखा देता है

95. First deserve, then desire
(फर्स्ट डिजर्व, दैन डिजायर) यह मुँह और मसूर की दाल

96. There are men and men
(देयर आर मैन एण्ड मैन) पाँचों उँगली बराबर नहीं होतीं

97. Handsome is that handsome does
(हैन्डसम इज दैट हैन्डसम डज) काम प्यारा है, चाम नहीं

98. Blood is thicker than water
(ब्लड इज थिकर दैन वाटर) खून को खून पहचानता है

99. Ill got, ill spent
(इल गौट, इल स्पैन्ट) पाप का धन मिट्टी में मिलता है

100. A wise foe is better than a foolish friend
(ए वाइज फो इज बैटर दैन ए फूलिश फ्रेन्ड) मूर्ख मित्र से चतुर शत्रु अच्छा

Loading...

Comments & Contact Form

Name

Email *

Message *